jueves, 1 de octubre de 2015

El doblaje Angelino ha cometido mas errores que el de España




Una entrada muy tardía, puesto que el matoneo al doblaje de España ha mermado, durante muchas semanas, no recuerdo con exactitud cuantas, por todos los rincones del internet, había uno que otro chiste sobre la onda vital, Lobezno, a todo gas, etc. pasaron las semanas y apareció un nuevo meme, con los nombres de Wolverine y empezó un largo debate sobre su traducción correcta,recordando que en la película de Xmen lo llamaban Gloton, en la serie animada noventera y evolución lo llamaban Guepardo, en seguida volvieron a mencionar a Lobezno y entonces surgió el nombre "aguja dinámica" nombre del cual nadie sabia su origen, si, así lo llamaban en la serie El sorprendente Hombre Araña y sus increíbles amigos, pero nadie se molesto en investigar quien lo doblo.